18-أبريل-2021

الدستور الجديد دخل حيّز الخدمة بداية 2021 (الصورة: الجزائر دايلي)

فريق التحرير - الترا جزائر

أصدرت المحافظة السامية للأمازيغية، الأحد، النسخة الأمازيغية من الدستور الجديد، المكتوب بالحروف المعمول بها (التيفيناغ واللاتيني)، إلى جانب النص الأصلي باللغة العربية.

عملية الترجمة أشرف عليها وتابعها 6 باحثين ومختصين

وأوضحت المحافظة السامية للأمازيغية، أن ترجمة النص العربي إلى الأمازيغية تم بفضل خلية الترجمة للمحافظة السامية، التي تتضمن حاملي شهادات ماستر في اللغة والثقافة الأمازيغية.

ورأت النسخة الأمازيغية للدستور النور بعد التجمع البيداغوجي في شكل ورشة نُظِمت بالبويرة تحت إشراف وتأطير مجموعة من المترجمين والجامعيين والكتاب.

وتتكون الورشة التي تابعت عملية ترجمة الدستور من: بوخنوفة الطاهر وزيدان ياسين وعبد النبي رمضان ولاسب جمال وشيخي مقران وعزيري بوجمعة.

وأكدت المحافظة الأمازيغية أنها "اختارت المسعى الجماعي للتشاور، الذي له هدف أكاديمي وبيداغوجي يقوم على سجل مصطلحات مرجعية في المجال القانوني".

ويتمثل التوجه المنهجي المختار، في استغلال المصادر المعجمية الصادرة عن كفاءات عالية مع الاعتماد على طرق الانشاء المعجمية المعروفة مثل التركيب والاشتقاق.

كما يتميز نص هذه الترجمة المكتوب بالحروف اللاتينية والتيفيناغ إلى جانب النص الأصلي باللغة العربية، خاصة بالاستعمال الصحيح للمصطلحات الأمازيغية وخصوصيات اللغة العامية المستخدمة على مستوى التراب الوطني.

وفي بداية كانون الثاني/جانفي الماضي، دخل الدستور الجديد حيّز التنفيذ بعد أن وقّعه رئيس الجمهورية عبد المجيد تبون؛ وكان قد حاز الدستور على موافقة 66.8% من المصوتين في استفتاء الفاتح من تشرين الثاني/نوفمبر 2020.

 

 

اقرأ/ي أيضًا:

66.8 بالمائة من الناخبين يصوتون لصالح الدستور الجديد

بن قرينة: دسترة الأمازيغية تركة مسمومة من زمن العصابة